Prijevodi nam trebaju u svakodnevnom životu za razne namjene – životopis, razni sažetci, prezentacije tvrtki ili naprimjer ovjereni prijevodi. Postoji mnogo čimbenika koji dobar prijevod razlikuju od lošeg, a možemo početi s kvalitetom izvornog dokumenta. Jezik u izvornom dokumentu treba biti što jednostavniji, sažet i razumljiv, jer će se time smanjiti mogućnost krive interpretacije. Izbjegavajte duge rečenice koje mogu utjecati na strukturu teksta na ciljanom jeziku. Promislite kome je tekst namijenjen i ne upotrebljavajte fraze koje imaju svoje značenje samo u specifičnim područjima. U Alkemistu pokušavamo prijevode što bolje  približiti izvorniku pa vam naša stručna i iskusna ekipa prevoditelja omogućava Celotna novica